Kate De Rycker

Contact: kad27@kent.ac.uk

Associate PhD Affiliate of the British Centre for Literary Translation

Growing up in Belgium and Wales, I went on to read English Literature at Jesus College, Oxford, followed by a MA in Shakespeare Studies at King’s College London. This course was taught in conjunction with Shakespeare’s Globe, and this opened my eyes to how fruitful the relationship between research and cultural institutions can be. Before starting the TEEME joint-doctorate, I worked at the Bodleian Library, the Oxford New Theatre and Creation Theatre Company, the latter as deputy front of house manager for their production of Antony and Cleopatra.

For my research project I am writing on the circulation of the writing of Pietro Aretino in Late Elizabethan England. Part of this work will involve examining the reception of Aretino’s work by English writers, especially Thomas Nashe, known as ‘the English Aretine’, Thomas Dekker and Thomas Middleton: as Nashe wrote in The Unfortunate Traveller, “All the Thomasos have cause to love him”. However this work is also heavily grounded in book history, examining the translating and editing of Aretino’s work in Continental Europe and England, as well as the involvement of the publisher John Wolfe, a specialist in foreign language publishing who suddenly stopped printing Italian books in 1591. I am especially interested in viewing the authorship of Aretino and Nashe as both a collaborative act as much as a form of self-fashioning, both becoming archetypes for later writers to work with or against. I intend to examine how the material and economic dimensions of writing for patrons, print and stage can enhance our understanding of the cultural identity of authorship.

I am looking forward to working as part of such an exciting programme with my supervisors from the universities of Kent and Porto, as well as (if you pardon the pun) with the rest of the TEEME.